Mostrando postagens com marcador português. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador português. Mostrar todas as postagens

quarta-feira, 3 de outubro de 2007

Códigos de língua e território para o galego

Exiſte muita confuſão e deſinformação ſobre a codificação das variantes do galego na Informática. A única regra reconhecida é gl para língua e gl_ES para a variante oficial da Espanha; e há quem proponha pt_GL, gl_GZ ou pt_GZ para a variante portuguesa.

O problema é que a segunda parte do código de dialeto não designa a variante em si, mas o território onde é falada; e não existem os territórios GL ou GZ. Exiſte, sim, gl_ES e gl_PT; mas meſmo ißo é controverſo, viſto que galego e português ſão dois dialetos da meſma língua, em pé de igualdade com o português do Braſil. Talvez a ſolução mais correta foße pt_ES para o galego como eſcrito na Galícia eſpanhola, mas ißo deixaria o galego como eſcrito em Portugal ſem um código fácil, exigindo algo como pt_PT@gl.

Ißo torna o galaico‐português uma língua sui generis, com quatro codificações para três principais dialetos diferentes: gl_ES, gl_PT, pt_BR, pt_PT.

terça-feira, 21 de agosto de 2007

Contra a Reforma Ortográfica, Letra Natimorta

Faço questão de ignorar essa nova reforma ortográfica. Foi um fracasso desde o começo, buscando uma unificação irracional — porque a ortografia portuguesa é fonética, e os dialetos divergem — e indesejada. Os burocratas de plantão nos colocaram numa situação onde o país mais importante, Portugal, não aderiu. E vai tornar o português do Brasil mais inconsistente.

Adotaria de bom grado um acento diferencial para o passado, como se faz em Portugual (andámos, falámos), e perder alguns hífens — mas o resto das mudanças é bem inútil. Talvez o agudo de idéia, aßembléia pudesse cair; o resto deve permanecer.